Si bien en las revistas científicas anglosajonas es una práctica común, en las revistas españolas comienza a ser incipiente la costumbre de anexar a la autoría de un artículo la graduación académica de cada autor/a, basado en las recomendaciones de estilo de la American Medical Association.
El grado académico se coloca a continuación del nombre y apellidos de los coautores, utilizando una serie de códigos más o menos universales que identifican el nivel académico máximo alcanzado por cada uno. Este sistema permite, de un solo vistazo, determinar la profesión y nivel académico de los autores del manuscrito.
La forma habitual de consignar estos códigos es de la siguiente manera: Grado + Nivel de Máster (si se posee) + Grado de doctor/a (si se posee). Es importante reseñar que cuando se habla de nivel Máster se refiere Máster oficial (regulado por la ANECA) y no a títulos propios de postgrado (aunque los llamen también “máster”) emitidos por las Universidades, tal y como se detalla en el Real Decreto 861/2010 (que vino a modificar el RD 1393/2007).
Sin embargo, todavía puede resultarnos algo complicado “descifrar” el significado de esos códigos, especialmente cuando se emplean aquellos referidos a otras disciplinas diferentes a la nuestra.
A continuación, resumimos y explicamos el significado de las más habitualmente utilizadas en nuestro contexto.
Abreviatura | Significado (literal) | Traducción (adaptada) |
BsBME | Bachelor of Science in Biomedical Engineering | Titulado/a en Ingeniería Biomédica |
BPharm | Bachelor of Pharmacy | Titulado/a en Farmacia |
BM | Bachelor of Medicine | Titulado/a en Medicina |
BSN | Bachelor of Science in Nursing | Titulado/a en Enfermería |
EMT | Emergency Medical Technician | Técnico en Emergencias Sanitarias |
ENG | Engineering | Ingeniero/a |
MD | Doctor of Medicine | Médico/a colegiado |
MPH/MSPH | Master of Public Health | Máster Oficial en Salud Pública |
MSc | Master of Science | Máster Oficial en alguna rama de Ciencias |
MSN | Master of Science in Nursing | Máster Oficial en alguna rama de Ciencias de la Enfermería |
MStat | Master of Statistics | Máster Oficial en Estadística |
PhD | Doctor of Philosophy | Doctor/a (con doctorado) |
PhDc | Doctor Candidate | Estudiante de Doctorado |
PsyD | Doctor of Psychology | Titulado en Psicología Clínica |
PT | Physical Therapist | Titulado/a en fisioterapia |
RD | Registered Dietitian | Dietista Nutricionista |
RN | Registered Nurse | Enfermero/a colegiada |
RPh | Registered Pharmacist | Farmacéutico colegiado |
RPT | Registered Physical Therapist | Fisioterapeuta colegiado |
Puede llamar la atención que en algunas especialidades distingue a los titulados/as en una disciplina y los/as profesionales colegiados/as (o “registered”). Esta distinción hace alusión a la separación que existe entre tener un título de una especialidad clínica y ejercer como profesional asistencial. Por ejemplo, no todas las personas tituladas en Enfermería ejercerán como enfermeras asistenciales (para lo que es necesario colegiarse). Véase el caso de docentes, investigadores o gestores, para cuyo ejercicio no es necesario la colegiación. Así pues, un/a Enfermero/a asistencial firmará como RN, mientras que un/a profesional de la Enfermería dedicada a la docencia o investigación (como es el caso de profesores/as universitarios) lo haría como BSN.
¿Y las especialidades?
Las recomendaciones de estilo de la American Medical Association también hacen referencia a las especialidades de Enfermería, aunque no se ajustan exactamente a las existentes en nuestro contexto nacional. En el cuadro siguiente se representan algunas de ellas, aunque se echan de menos varias especialidades.
Abreviatura | Significado (literal) | Traducción (adaptada) |
CNM | Certified Nurse Midwife | Matron/a |
FNP | Family Nurse Practitioner | Enfermería Familar y Comunitaria |
GNP | Gerontologic Or Geriatric Nurse Practitioner | Enfermería en Geriatría |
PNP | Pediatric Nurse Practitioner | Enfermería Pediátrica |
De esta forma, un/a Matrón/a firmará como CNM y no como RN, al entenderse a las matronas como Enfermeros/as (RN) con especialidad de Enfermería Gineco-Obstétrica.
A veces, el uso de estas nomenclaturas puede resultar un tanto forzado o confuso, puesto que han sido concebidas en Estados Unidos, donde las características formativas y profesionales de la Enfermería y otras disciplinas sanitarias es diferente a la que encontramos en nuestro contexto geográfico. Sin embargo, han sido ampliamente aceptadas y utilizadas por multitud de países, y su empleo se ve representado ya en casi todas las revistas científicas del mundo.
Autoría: Sendoa Ballesteros.
Artículo con revisión editorial. No existen conflictos de interés en relación al presente artículo. Las opiniones expresadas son responsabilidad exclusiva de los/las autores/as y no reflejan, necesariamente, los puntos de vista de los/las editores/as. Artículo bajo licencia de Creative Commons: Reconocimiento 4.0 Internacional.
Este documento debe citarse como: “Ballesteros S. Abreviaturas de grados académicos en la autoría de artículos y documentos científicos. [Internet]. Enfermería Activa del Siglo XXI: blog abierto; 8 de marzo de 2021. Disponible en: www.enfermeriaactiva.com”